Mudil Psalttari löydettiin Kairossa 1984 Vanhin tunnettu kokonainen koptinkielinen Psalttari Kuva wikimedia |
Kotimaa24 uutisoi Väitös: koptilainen raamatunkäännös on tarkka
Teologian maisteri Elina Perttilä väittelee 13.4. 2013 Helsingin yliopiston teologisessa tiedekunnassa koptinkielisestä 1. Samuelin kirjan käännöksestä (Sahidic 1 Samuel - A Daughter Version of the Septuagint).
...
Väitöstutkimus on osa professori Anneli Aejmelaeuksen johtamaa laajempaa tutkimusprojektia 1. Samuelin kirjan tekstiin liittyen. Tutkimuksessa on huomioitu paitsi kaikki säilyneet kreikankieliset käsikirjoitukset, myös tytärkäännökset, joihin koptikin kuuluu.
...
Väitös kuuluu vanhan testamentin eksegetiikan alaan. Vastaväittäjänä toimii professori Anne Boud´hors (Institut de recherche et d’histoire des textes, France) ja kustoksena professori Martti Nissinen Helsingin yliopiston teologisesta tiedekunnasta.
Lue koko Olli Seppälän kirjoitus Kotimaa24
Elina Perttilä kertoo, "Toisaalta kääntäjä on kuitenkin pyrkinyt kirjoittamaan ymmärrettävää koptia, eikä ole pyrkinyt keinotekoisesti jäljittelemään kreikkaa. Esimerkiksi sanajärjestyksen suhteen kopti on huomattavasti rajoitetumpi kuin kreikka, ja sen vuoksi sanajärjestykseen liittyvät yksityiskohdat koptilaisessa käännöksessä ovat lähes poikkeuksetta merkityksettömiä kreikan kannalta." Kotimaa24
Perttilä on tullut siihen johtopäätökseen, että kaikki tunnetut sahidinkieliset 1 Samuelin kirjan käännökset käyttävät samaa kreikkalaista Septuagintan versiota.
Koska sahidinkieliset käsikirjoitukset ajoitetaan vanhemmiksi kuin kreikankieliset, koptit ovat saattaneet säilyttää LXX myöhemmistä käsikirjoituksista poikkeavia tekstimuotoja. Onko näitä ja ovatko ne tekstin kannalta merkittäviä ei ole triviaali kysymys ottaen huomioon kielten erilaisuuden.
Alexandrian juutalaiset raamatunkääntäjät ovat varmaan olleet aikanaan myös koptin kielen taitoisia osana tuon ajan egyptiläistä yleissivistystä.
On erityisen hienoa kuulla, että suomalainen asiantuntija on perehtynyt muinaisten faaraoiden jälkeläisten kieleen näin huolellisesti. En tiedä opetetaanko Suomessa enää egyptiä professori Rostislav Holthoerin jälkeen, vaan olisihan se vankka yhdistelmä - hieroglyfien egypti, hellenistis-roomalainen kopti ja kreikka!
Sydämelliset onnitteluni Elina Perttilälle ja tiimilleen kerrassaan hienosta saavutuksesta!
_______
Tutkimuksen virallinen kuvaus
HELDA opinnäytteet
Koptilaisesta käännöksestä löysin:
James Drescher, The Coptic [Sahidic] version of Kingdoms I, II (Samuel I, II)
Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 313-314
Louvain : Secrétariat du Corpus SCO, 1970
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti