sunnuntai 27. syyskuuta 2009

70x7 vai 77 kertaa?

Kirjoittanut kolmonen:

"mieleemme nousevat Jeesuksen sanat kuinka monta kertaa tulee antaa anteeksi (77x7)."

Onko tämä oikea käännös, vai uudempi versio:

22 "Ei seitsemän, vaan seitsemänkymmentäseitsemän kertaa", vastasi Jeesus.

Mieleeni tuli myös Mikon tuomien raamatun kohtien lisäksi:

38. Te kuulitte sanotuksi: silmä silmästä, ja hammas hampaasta.
39. Mutta minä sanon teille: älkäät olko pahaa vastaan; vaan joka sinua lyö oikialle poskelle, niin käännä myös hänelle toinen.
40. Ja joka sinua tahtoo oikeuden eteen, jo ottaa hamees, niin salli myös hänelle muukin vaate.
41. Ja joka sinua vaatii peninkulman, mene hänen kanssansa kaksi.
42. Anna sille, joka sinulta anoo, ja älä käänny siltä pois, joka lainan pyytää.
43. Te kuulitte sanotuksi: rakasta lähimmäistäs, ja vihaa vihollistas;
44. Mutta minä sanon teille: rakastakaat vihollisianne; siunatkaat niitä, jotka teitä sadattavat; tehkäät niille hyvin, jotka teitä vihaavat, ja rukoilkaat niiden edestä, jotka teitä vainoovat ja vahingoittavat,



Kirjoittanut: MikkoL

"Onko tämä oikea käännös, vai uudempi versio:

22 "Ei seitsemän, vaan seitsemänkymmentäseitsemän kertaa", vastasi Jeesus."

mikon numeromuisti on erinomainen, mutta lyhyt... 77x7 :-)


77:

Silloin Pietari tuli Jeesuksen luo ja sanoi: "Herra, jos veljeni yhä uudestaan tekee väärin minua kohtaan, niin kuinka monta kertaa minun on annettava hänelle anteeksi? Peräti seitsemän kertaako?"

"Ei seitsemän, vaan seitsemänkymmentäseitsemän kertaa", vastasi Jeesus.

Matteus 18:21-22 KR 1992



7x7:

Jos veljesi tekee väärin, nuhtele häntä, ja jos hän sitten katuu, anna hänelle anteeksi.

Vaikka hän seitsemästi päivässä rikkoisi sinua vastaan ja seitsemästi tulisi sanomaan sinulle: 'Minä kadun', anna hänelle anteeksi."

Luukas 17:4 KR 1992



Bibliassa on 70x7

"Sanoi Jesus hänelle: en minä sano sinulle ainoastaan seitsemän kertaa, mutta seitsemänkymmentä kertaa seitsemän."

Matt 18:22 Biblia 1776




Mannisen komitealla myös:

Jeesus vastasi hänelle: "Minä sanon sinulle: ei seitsemän kertaa, vaan seitsemänkymmentä kertaa seitsemän.
Matt 18:22 KR 1938


mites KR 1992 vähensi näiden käännösten 490 kertaa vain 77 kertaan?



λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλ᾿ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.


heikolla kreikan taidollani tuo on minusta

hebdomekontakis hepta

seitsemänkymmentä kertaa seitsemän

nyt meni meikäpojalta sormi suuhun KR 1992 kanssa?




Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir: Nicht siebenmal, sondern siebzigmal siebenmal.
Luther Bible 1917

Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
King James Version 1769

dicit illi Iesus non dico tibi usque septies sed usque septuagies septies
Vulgata

Jesus svarade honom: »Jag säger dig: Icke sju gånger, utan sjuttio gånger sju gånger
Svenska 1917

Jésus lui dit: Je ne te dis pas jusqu'à sept fois, mais jusqu'à septante fois sept fois.
Luis Segond

Jesus sa til ham: Jeg sier dig: Ikke syv ganger, men sytti ganger syv ganger.
Det Norsk Bibelselskap 1930


taitaa tämä meidän uusi KR 1992 käännös olla ihan yksin maailmassa 77 numeronsa kanssa...

melkein kaikki muut kääntävät 70x7

tosin New International Version kääntää 77 ja pistää alaviitteen "tai 70x7"

2 kommenttia:

  1. Onko kukaan tutkinut lukujen vertauskuvia. Eikö 7 ole täydellisyyden luku? Jos niin on, niin 70x7 tarkoittaa; ei jotakin määrää, vaan täydellisesti pitää antaa anteeksi, niinkuin Jumalakin antaa meille, kun Jeesus on kertakaikkiaan sovittanut meidät Jumalan edessä

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Hyvä näkökulma! Vapauttaa sormilla laskemisesta, joka tosiaan tuskin on Jeesuksen sanojen tarkoitus.

      Poista