Mannisen komitea käänsi tarkasti tämän upean kohdan Psalmeista
Kallis on Herran silmissä hänen hurskaittensa kuolema.
Ps 116:9
Septuaginta samoin tarkka
τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ.
Vulgata
pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum eius
Kallis on Herran silmissä hänen uskollistensa henki.
Mikä ihme siis meni Nikolaisen komiteaan, että tämä jykevä majesteettinen jae piti vesittää näin?
Voin vain koettaa arvailla, että komitea päätti työskentelyssään parantaa alkuperäistä tekstiä, joka on yksiselitteinen.
Millainen lienee ollut keskustelu "miten keskiverto suomalainen voi tällaisen ymmärtää, kun jae poikkeaa muusta Ps 116 sanomasta, jossa Herra pelastaa uskollisensa - sillä eihän hurskas sanaa kukaan enää ymmärrä - kuolemasta?"
Tms.
Voi harmi.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti