Vanhan testamentin suomennoksen "aika" on alkutekstissä usein "päivä" (jom), joka ajanlasku juontuu auringon kierrosta, yön ja päivän vaihtelusta.
Ensimmäisen kerran suomen sana "aika" esiintyy jakeissa Gen 24:55 ja 25:24. Molemmissa on sana jom, päivä.
Gen 24:55 Tytön veli ja äiti vastasivat: "Anna tytön viipyä luonamme vielä joku aika, edes kymmenen päivää. Sitten saat lähteä."
ויאמר אחיה ואמה תשׁב הנער אתנו ימים או עשׂור אחר תלך׃ "päivä tai kymmenen"
Gen 25:24 Kun hänen synnyttämisensä aika oli tullut, katso, hänen kohdussaan oli kaksoiset.
וימלאו ימיה ללדת והנה תומם בבטנה "täyttyivät päivät synnyttää"
Genesiksessä käytetään ilmauksia päivä tai "päivät täyttyivät" paitsi yhdessä kohdassa, Gen 38:27 on hetki, 'et עת
Kun hänen synnyttämisensä aika tuli, katso, hänen kohdussaan oli kaksoiset.
ויהי בעת לדתה והנה תאומים בבטנה׃
Exoduksessa on ilmaus matai, lematai, mihin asti, kauanko aikaa
Ex 8:9 Mooses sanoi faraolle: "Suvaitse määrätä minulle aika, jonka kuluessa minun on rukoiltava
ויאמר משׁה לפרעה התפאר עלי למתי אעתיר לך ולעבדיך
Ex 18:22 Nämä tuomitkoot kansaa joka aika. 'et עת
ושׁפטו את־העם בכל־עת
Leviticus käyttää aika sanana 'et עת
Lev 16:2 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Sano veljellesi Aaronille: älköön hän joka aika menkö pyhimpään,
ויאמר יהוה אל־משׁה דבר אל־אהרן אחיך ואל־יבא בכל־עת אל־הקדשׁ
Suomennos lisää kielen selvyyden vuoksi monin paikoin sanan aika, jota ei ole alkukielessä
Lev 25:4 mutta seitsemäntenä vuotena olkoon maalla levon aika, sapatti Herran kunniaksi
ובשׁנה השׁביעת שׁבת שׁבתון
Numeri käyttää paljon sanaa jom, päivä,
Numeri 5:5 Kunnes kuluu umpeen aika on alkukielessä "päivät täyttyneet" עד־מלאת הימם
Samoin Deuteronomium
Deut 1:46 Ja teidän täytyi viipyä Kaadeksessa se pitkä aika, minkä siellä viivyitte."
ותשׁבו בקדשׁ ימים רבים כימים אשׁר ישׁבתם׃
Deut 31:14 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Katso, lähestyy aika, jolloin sinun on kuoltava.
ויאמר יהוה אל־משׁה הן קרבו ימיך למות
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti