torstai 16. toukokuuta 2013

Karta harhaoppista ihmistä

Tituksen kirje kehottaa karttamaan harhaoppisia, ei polttamaan heitä
kuva wikimedia


Tituksen kirjettä KR 1992 mukaan
Kristittynä maailmassa

Muistuta heitä kaikkia, että heidän on toteltava esivaltaa ja viranomaisia ja oltava näille kuuliaisia ja valmiita tekemään kaikkea hyvää.

He eivät saa parjata ketään eivätkä haastaa riitaa, vaan heidän on oltava ystävällisiä ja osoitettava lempeyttä kaikille ihmisille.

Olimmehan mekin ennen ymmärtämättömiä ja tottelemattomia, olimme eksyksissä ja monenlaisten himojen ja nautintojen orjia, elimme pahuuden ja kateuden vallassa, vihattuina ja toisiamme vihaten.

Mutta kun Jumalan, meidän pelastajamme, hyvyys ja rakkaus ihmisiä kohtaan tuli näkyviin, hän pelasti meidät, ei meidän hurskaiden tekojemme tähden, vaan pelkästä armosta.

Hän pelasti meidät pesemällä meidät puhtaiksi, niin että synnyimme uudesti ja Pyhä Henki uudisti meidät.

Tämän Hengen hän vuodatti runsaana meidän päällemme Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kautta, jotta me hänen armonsa ansiosta tulisimme vanhurskaiksi ja saisimme osaksemme ikuisen elämän, niin kuin toivomme.

Tämä sana on varma, ja haluan sinun tähdentävän näitä asioita, jotta ne, jotka uskovat Jumalaan, tekisivät ahkerasti hyvää. Tällainen on ihmisille hyväksi ja hyödyksi.

Vältä typeriä väittelyitä, sukuluetteloita sekä lakia koskevia riitoja ja kiistoja, sillä ne ovat hyödyttömiä ja turhia.

Karta harhaoppista ihmistä, kun ensin olet ojentanut häntä kerran tai kahdesti.

Sinähän tiedät, että tuollainen ihminen on kieroutunut ja tekee syntiä. Hän tuomitsee itse itsensä.

Titus 3:1-11

Raamatun Sana tänään
Torstai 16.05.2013
Kun Totuuden Henki tulee, hän johtaa teidät tuntemaan koko totuuden.
Joh. 16:13

Jeesus lupaa, että Totuuden Henki JOHTAA meidät tuntemaan koko totuuden.
Kiitämme tästä lupauksesta, ja rukoilemme johdatusta, kun yhdessä tutkimme Tiituksen kirjeen sanomaa .
Veni Sancte Spiritus - tule Pyhä Henki!
Amen


Johdanto asiaan
Tituksen kirje sisältää neuvoja ja ohjeita, opetusta ja rohkaisua apostoli Paavalin työtoverille Tiitukselle
Paavali, Jumalan palvelija ja Jeesuksen Kristuksen apostoli, tervehtii Titusta, omaa hengellistä poikaansa, saman uskon tunnustajaa. Isän Jumalan ja Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen armo ja rauha sinulle!
Tituts 1:1 ja 4

Apostoli kuvaa Kreetan saarella Välimerellä Kristuksen seurakuntien parissa ilmenneitä ongelmia, joita Tiitus lähetettiin hoitamaan
Kreetan seurakunnat

Jätin sinut Kreetaan sitä varten, että järjestäisit siellä kaiken, mikä vielä oli järjestämättä, ja asettaisit jokaiseen kaupunkiin vanhimmat niiden ohjeiden mukaan, jotka annoin sinulle.

Seurakunnan vanhimman tulee olla nuhteeton ja yhden vaimon mies, ja hänen lastensa tulee olla uskovia, ei hillittömän eikä kurittoman maineessa.

Seurakunnan kaitsijan täytyy näet olla nuhteeton, koska hän hoitaa Jumalan hänelle uskomaa tehtävää. Hän ei saa olla ylimielinen eikä äkkipikainen, ei juomiseen taipuvainen, väkivaltainen eikä oman edun tavoittelija, vaan hänen on oltava vieraanvarainen, hyväntahtoinen, harkitseva, oikeamielinen, hurskas ja itsensä hillitsevä.

Hänen on pidettävä kiinni oppimme mukaisesta, luotettavasta sanasta, niin että hän kykenee myös rohkaisemaan toisia terveellä opetuksella ja kumoamaan vastustajien väitteet.

Varsinkin juutalaisuudesta kääntyneiden joukossa on monia kurittomia, tyhjänpuhujia, jotka johtavat toisia harhaan.

Heidän suunsa on tukittava, sillä he villitsevät kokonaisia perheitä esittämällä oman voiton toivossa vääriä oppejaan. Onhan eräs heidän maanmiehensä, heidän oma profeettansa, sanonut:

-- Petturi Kreetan mies, peto ilkeä, ahne ja laiska.

Tämä todistus pitää paikkansa.

Nuhtele heitä sen vuoksi ankarasti, jotta he tulisivat uskossaan terveiksi eivätkä enää kuuntelisi juutalaisia taruja ja sellaisten ihmisten käskyjä, jotka ovat kääntäneet selkänsä totuudelle.

Puhtaille kaikki on puhdasta, mutta epäpuhtaille ja epäuskoisille ei mikään ole puhdasta, vaan heidän mielensä ja omatuntonsakin on likaantunut.

He väittävät tuntevansa Jumalan, mutta teoillaan he kieltävät hänet.

He ovat inhottavia ja tottelemattomia, kykenemättömiä tekemään mitään hyvää.
Titus 1:5-16

Rämäkkä ohje Titukselle!
Alkuseurakunnassa on siis ollut tämmöistä menoa, erilaisia ihmisiä ja tarvetta siihen, että Tiitus puuttuu asioihin, rohkaista terveellä opilla ja kumota vastustajien väitteet.

Ei tämä hommeli siis mikään uusi ole, mutta huomaamme, että apostoli puhuu tehtävään tarkoitetusta, joka "hoitaa Jumalan hänelle uskomaa tehtävää"

Apostoli neuvoo työtoveriansa Titusta KR 1992 käännöksen mukaan
"Karta harhaoppista ihmistä, kun ensin olet ojentanut häntä kerran tai kahdesti"

tämä on aika vauhdikas teksti

sen kukin lukee omista asemistaan käsin - näin esimerkiksi luterilaisen kirkon tunnustukset harhaoppina kiistävä Saara voisi karttaa luterilaisia yleensä ja sen pappeja ja piispoja erityisesti ja vice versa.

esikoiset voisivat pysytellä etäällä, karttaa, harhoppisista vanhoillisista, jotka eivät Lapin vanhimpia tunnusta ja vice versa.

ortodoksit voisivat karttaa luterilaisia, jotka ovat oppeja sotkevien katolisten perillisiä.

lista on pitkä!

mutta Tituksen kirje ei ole tällainen yleinen lyömäase, vaan apostolin nimenomaisia neuvoja työtoverilleen, homman Jumalalta saaneelle miehelle, joka hoitaa Kreetalla seurakuntien hengellistä tilaa,

ei ainoastaan kehoiteta karttamaan, välttämään, harhoppista, vaan myös neuvotaan että Tituksen tulee häntä kerran tai kahdesti "ojentaa"

Vanhemmissa käännöksissä on "varoittaa"

Suomalaisia raamatunkäännöksiä
Agricola käänsi Tituksen kirjeen kohdan 1548 näin sanalla "eriseura" ja ojentaminen on "manata"
Neite mine tahdhon/ ettes wahwasti opetadh/ Senpäle ette ne/ iotca Jumalan päle Uskonut ouat/ achkeroitzisit cuki Wirgasans hyuisse töisse edesseiso/ Sille ette näme ouat hyuet ia tarpeliset Inhimisille/

Mutta hullut Tutkmiset/ ia Poluilughut/ ia rijdat ia campauxet Laista/ welte. Sille ne ouat tarpehetomat ia turhat.
Eriseuraista Inhimiste pakene/ coska hen widhoin ia toisenkerdhan manattu ombi.
Tieten ette sencaltainen ombi poiskietty/ ia synditekepi/ ninquin se ioca itzense poisdominudh on.
Tiit 3:8-11


Biblia 1776 kääntää myös "eriseura" eikä "harhaoppinen" ja ojentaa "neuvoa"
Tämä on totinen sana ja näitä minä tahdon sinun vahvasti opettamaan, että ne, jotka Jumalan päälle uskoneet ovat, ahkeroitsisivat hyvissä töissä muiden edellä käydä: nämät ovat ihmisille hyvät ja tarpeelliset.
Mutta hulluja tutkimisia, polvilukuja, riitoja ja kilvoituksia laista vältä; sillä ne ovat turhat ja kelvottomat.
Eriseuraista ihmistä pakene, kuin häntä kerta taikka kahdesti neuvottu on,
Tietäen, että senkaltainen on käännetty pois ja syntiä tekee, niinkuin se, joka itsensä tuominnut on.
Titus3:8-11


Eriseura 
Biblia on vaikuttanut perustavalla tavalla lestadiolaiseen opetukseen, olihan se Raattamaan ja alaistensa saarnaajien kädessä kulunut kirja

(osasiko Laestadius lainkaan suomea tai saamea, saarnasi kaiketi ruotsiksi ruotsalaisesta käännöksestä?)

Näin varmaan juuri Tituksen kirjeen kautta lestadiolaisuuteen tulee paha ja ruma sana "eriseuralaisuus"

tämä on vahva lyömäase lestadiolaisen herätyksen eri suuntien välisessä taistelussa ja tietyllä tavalla ymmärrettynä rohkaisee ottamaan pesäeroa.

olemma itä-lestadiolaisia kerran ja kahdestikin, ellei 70x7, neuvoneet mutta pysyvät eriseurassaan jotan kartamma heitä.

ehkä joku essu eksyy VL kesäseuroihin, mutta tuskin vl mies Tapparakadulle Juhannuksena.

näemme, miten tärkeä Raamatun käännöksenkin kieli on.

mistä sanoista sitten on kyse, harhaoppi/eriseura ojentaa/nuhdella?

Kreikan kielen sanasta αἱρετικός (haireetikos) tulee suoraan ruma sana hereetikko, jonka nimissä tuhansia ja tuhansia ihmisiä on surmattu, jotkut poltettu

mutta sen merkitys on "skismaatikko", skisma on eri asia kuin heresia!

eikös ole hankalaa...


Muita UT kohtia hairesis
Katsotaan muita UT kohtia, joissa esiintyy tuo sama Kreikan alkukielen sana

... "puolueita" eli heresioita!
Täytyyhän teidän keskuudessanne olla puolueitakin (αἵρεσις), että kävisi ilmi, ketkä teistä kestävät koetuksen.
1 Kor 11:19

tämäpäs veikeä sana Korinttolaiskirjeestä, aitoa Paavalia .... täytyyhän teidän keskuudessanne olla harhaoppejakin!

no juu, niitä kyllä löytyy

(olen itse aina lukenut tämän puolueita, minä Paavalin, minä Keefaan... vaan siinä tosiaan on sana heresia)


Bibliassa on ERISEURAT

Sillä teidän seassanne pitää myös eriseurat oleman, että ne, jotka koetellut ovat, teidän seassanne ilmoitettaisiin.
1 Kor 11:19

Sama Kreikan sana heresia esiintyy Galatalaiskirjeen kuuluisassa kohdassa lihan teoista, jonka Mannisen komitea käänsi 1938 ERISEURAT
Mutta lihan teot ovat ilmeiset, ja ne ovat: haureus, saastaisuus, irstaus,
epäjumalanpalvelus, noituus, vihamielisyys, riita, kateellisuus, vihat, juonet, eriseurat, lahkot, kateus, juomingit, mässäykset ja muut senkaltaiset, joista teille edeltäpäin sanon, niinkuin jo ennenkin olen sanonut, että ne, jotka semmoista harjoittavat, eivät peri Jumalan valtakuntaa.
Gal 5:19-21

KR 1992 käyttää sanaa "ERIPURAISUUS"
Lihan aikaansaannokset ovat selvästi nähtävissä. Niitä ovat siveettömyys, saastaisuus, irstaus, epäjumalien palveleminen, noituus, vihamielisyys, riidat, kiihkoilu, kiukku, juonittelu, eripuraisuus, lahkolaisuus, kateus, juomingit, remuaminen ja muu sellainen. Varoitan teitä, kuten olen jo ennenkin varoittanut: ne, jotka syyllistyvät tällaiseen, eivät saa omakseen Jumalan valtakuntaa.
Gal 5:19-21

Toinen Pietarinkirje pistää tosi lujaa
Mutta myös valheprofeettoja oli kansan seassa, niinkuin teidänkin keskuudessanne on oleva valheenopettajia, jotka salaa kuljettavat sisään turmiollisia harhaoppeja, kieltävätpä Herrankin, joka on heidät ostanut, ja tuottavat itselleen äkillisen perikadon.

Ja moni on seuraava heidän irstauksiaan, ja heidän tähtensä totuuden tie tulee häväistyksi; ja ahneudessaan he valheellisilla sanoilla kiskovat teistä hyötyä; mutta jo ammoisista ajoista heidän tuomionsa valvoo, eikä heidän perikatonsa torku.
2 Piet 2:1-3

valheenopettajia, jotka salaa kuljettavat sisään turmiollisia harhaoppeja

kieltävätpä Herrankin, joka on heidät ostanut

Tässä Kreikan alkukielen sana on käännetty Mannisen komitean toimesta "harhaoppeja"

Biblia on uskollinen ERISEURA käännökselle joka kohdassa missä on heresia
Niin oli myös vääriä prophetaita kansan seassa, niinkuin teidänkin sekaanne* vääriä opettajia tulee, jotka vahingolliset eriseurat tuovat ja kieltävät sen Herran, joka heidät ostanut on, saattain itsellensä nopian kadotuksen,

Ja moni noudattaa heidän kadotustansa, joiden kautta totuuden tie pilkataan.
2 Piet 2:1-2

KR 1992 kääntää vain tässä kohdassa heresia sanan "harhaoppi"
Israelin kansan keskuudessa esiintyi kuitenkin myös vääriä profeettoja, ja samoin on teidänkin joukkoonne ilmestyvä vääriä opettajia. He salakuljettavat teidän keskuuteenne tuhoisia harhaoppeja, jopa kieltävät herransa, joka on ostanut heidät omikseen. Pian he kuitenkin saattavat itsensä tuhoon.

Heidän irstasta menoaan lähtevät monet seuraamaan, ja näiden takia totuuden tie tulee häväistyksi.

Ahneudessaan he pyrkivät käyttämään teitä hyväkseen esittämällä tekaistuja tarinoita. Mutta heille muinoin langetettu tuomio on yhä voimassa, heidän tuhonsa odottaa heitä.
2 Piet 2:1-3

KR 1992 "auttaa" lukijaa ja sen sijaan että olisi vain "kansan seassa" lisää selittävän sanan mitä ei ole alkutekstissä "Israelin"
väärä profeetta on mukavasti kreikaksi pseudoprofetai
väärä opettaja on mukavasti kreikaksi pseudodidaskalai

pseudo hommelia esiintyy siis jo alkukirkon aikana Kristuksen kirkossa.

Johtopäätöksiä "harhaoppinen" sanasta
Näin tutkiessamme Raamattua ja Tituksen kirjeessä olevia sanoja, olemme ensimmäisellä kierroksella nähneet
harhaoppinen eriseuralainen ja leppeämmän "eripuraisuus"

itselleni tämä kierros on ollut tärkeä, selventäen mistä lestadiolaisuudessa niin keskeinen kirves - "eriseuralainen" - saa alkunsa, eli Biblian käännöksestä.

Biblian käännös näyttäisi tavoittavan kreikankielen alkuperäisen merkityksen, skismaattinen, eriseuralainen

se on eriasia kuin harhaoppinen


Sanat karttaa ja ojentaa
Katsotaan sitten niitä kahta muuta avainsanaa Titus 3:10

karttaa
ojentaa, varoittaa, nuhdella

παραιτέομαι paraiteomai
kreikan alkukielen sana merkitsee aktiivisesti torjua, kieltäytyä, välttää,karttaa

νουθεσία nuthesia
kiinnittää huomiota johonkin, kehotta, varottaa ... ojentaa voi olla ihan hyvä käännös


Virsi 385
1.
Auta, oi Jeesus, kun eksytys suuri
maata käy voimalla valloittamaan.
Saatana väijyy nyt julmana juuri
valmiina sieluja vangitsemaan.
Maailman ruhtinas miettivi ansaa,
kuinka se turmioon syöksisi kansaa,
kuinka se turmioon syöksisi kansaa.

2.
Auta, kun Saatana, maailma, liha
syntien orjaksi taivuttavat,
kun tämän maailman ystävyys, viha
pois sinun luotasi houkuttavat.
Anna siis kuolemantuskaasi muistaa,
että voin ylpeän mieleni suistaa,
että voin ylpeän mieleni suistaa.

3.
Auta, oi Jeesus, kun syntini tuottaa
tunnolle vaivoja syytöksineen.
Anteeksiantoosi suo minun luottaa,
että en sortuisi katkeruuteen.
Hengessä köyhäksi tulla jos voisin,
kuormani kaikki sun hoitoosi toisin,
kuormani kaikki sun hoitoosi toisin.

4.
Auta, oi Jeesus, kun syntini aina
henkesi lämmön saa laimenemaan.
Ylpeä luontoni nöyräksi paina,
hauduta armolle aukenemaan.
Yhdistä henkeni Henkesi kanssa,
terveeksi näin minut tee kokonansa,
terveeksi näin minut tee kokonansa.

5.
Auta, oi Jeesus, suo katseesi loistaa
juonia kiusaajan paljastaen,
kun sanan selvän se tahtoisi poistaa
kulkien vaatteissa valkeuden.
Suo, että henget mä ain erottaisin,
voittaisin valheen ja voimasi saisin,
voittaisin valheen ja voimasi saisin.

6.
Auta ja varjele, vartija parhain,
kun olen lähdössä harhailemaan.
Tyynnytä mieleni myöhään ja varhain
kanssasi valvoen rukoilemaan.
Synnissä jos tahdon nukkuen maata,
tiellesi taas minut, Herrani, saata,
tiellesi taas minut, Herrani, saata.

7.
Auta, kun kamppailen kuoleman kanssa,
kun eronhetkeni koittava on,
sielu kun uupuu jo taistelussansa,
vastassa mahti on tuntematon.
Ilmesty silloinkin auttajakseni,
kuule myös heikoimmat huokaukseni,
kuule myös heikoimmat huokaukseni.

8.
Auta, kun päätän jo vaivojen matkaa,
voitolle voimasi kunniaksi.
Täällä saan alkaa ja taivaassa jatkaa
virttäsi uutta ja kiitostasi.
Ristillä Sankari kuoli ja voitti,
kuoleman keskelle elämä koitti,
kuoleman keskelle elämä koitti.

Johann Heinrich Schröder 1695.
Suom. Elias Lönnrot 1874.
Uud. Julius Krohn 1880.
Virsikirjaan 1886.
Uud. komitea 1937, 1984.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti