lauantai 4. huhtikuuta 2009

Missouri synodin Raamattu opetus kristologian valossa

Jos katselemme Missouri synodin dokumentin "Brief Statement" opetusta Raamatusta samasta teologisesta näkökulmasta, jonka jakamaton ekumeeninen kirkko omaksui Khalkedonissa 431 katsoessaan Jeesusta Kristusta, näemme välittömästi mistä kenkä puristaa - kristologinen tasapaino puuttuu.


Jumalallinen Raamattu

Dokumentin laatijoille on ollut olennaisen tärkeää korostaa Raamatun arvovaltaa modernin tieteellisen tutkimuksen nakertaessa pohjaa monilta tutuilta ja rakkailta uskonkappaleilta.

Aurinko on kirkas puhtaan valon lähde ja Kristuksen vertauskuva. Siellä missä Jeesus on läsnä on elämän valkeus eikä kansa vaella enää pimeydessä.

Koska Raamattu on Jumalan sana, tästä seuraa monia jumalallisia ominaisuuksia. Tärkein niistä on Missouri synodin dokumentissa uskottavuus, luotettavuus. Raamattu on virheetön opas tiellä taivaaseen ja se on myös virheetön lähde, josta saamme ammentaa tätä maailmaa koskevaa totuutta.

Koska Raamattu on Jumalan sana, siinä ei voi olla sisäisiä opillisia eroavuuksia, tiedollisia ristiriitaisuuksia, hämäryyksiä tai vastakohtaisuuksia.

Miten näin ihmeellinen ainutlaatuinen, täysin sisäisesti yhtenäinen erehtymätön kirjakokoelma on voinut syntyä?

Missourin synodin dokumentti viittaa "sanainspiraatioon". Käyttäen pyhän Raamatun omia ilmauksia, tekstin laatijat päätyvät siihen, että Raamattu on sanasta sanaan Jumalan Hengen inspiroima. Ihmiset ovat sen tosin kirjoittaneet, mutta heitä on ohjannut Pyhä Henki kaikissa kirjoittamisen vaiheissa.


Jumalallinen käännös
Missourin synodin dokumentissa ei mainita mitään Raamatun kääntämisestä eri kielille ja useista eri käännösversioista samalla kielellä.

USAn baptistien parissa on omaksuttu samanlainen yksiselitteinen näkemys jumalallisesta Raamatusta. Parhaillaan siellä on käynnissä keskustelu, joka on looginen jatko näille perusteille. Mikä on Pyhän Hengen inspiroima ja siten autoritatiivinen käännös?

Roomalais-katolinen kirkko antaa Hieronymoksen Vulgata käännökselle tämän arvon.

Euroopan rotestanttisten kirkkojen parissa Textus Receptus pohjaiset käännökset olivat pitkään se oikea.

Ortodokseilla ei ole ongelmaa Uuden testamentin suhteen, sillä sehän on alunperinkin kirjoitettu kreikaksi.

USAn baptistit ovat nyt päätymässä siihen, että ainoa oikea englanninkielinen käännös on King James Authorized version. Tämä on se vankka jumalallisen auktoriteetin omaava kirja, johon uskonelämän saa perustaa.


Kristologinen tasapaino puuttuu
Kuulemme siis hurskaan äänen, jota myös Suomen Tunnustuksellinen Luterilainen kirkko tahtoo pitää esillä: Raamattu on sanasta sanaan Jumalan sanaa, virheetön, erehtymätön, puhdas totuus, ilmoitus suoraan ylhäältä, joka on Pyhän Hengen työn kautta annettu ihmiskunnalle pelastusta varten. Kirjoitin STLK:n esittämästä Raamattu opista toisessa blogissani. Olen kiitollinen nimimerkki STaLKerille, joka kertoi tämän opetuksen taustalla olevasta Missouri synodin linjanvedosta 1932.

Emme kuule Missouri synodin dokumentissa sanaakaan siitä, että Raamattu olisi inhimillinen kirja, jonka aidot, oikeat, rajalliset, erehtyväiset ja monin tavoin puutteelliset ihmiset ovat kirjoittaneet oman aikansa maailmassa ja oman aikansa maailmankuvan ja uskomusten keskellä.

Jumalan Sana ei ole tullut lihaksi, vaan on jokin järjen luoma taivaallinen olento, säteilevä super-kirja, jossa ei ole mitään virhettä.



Jotenkin sydäntäni särkee tämä kuva
iranilaisesta tytöstä Koraanin kädessään

Jumalallinen Koraani
Islamin pyhä kirja Koraani tahtoo olla jatkoa ja viimeinen silaus Vanhan testamentin ja Uuden testamentin kirjoituksille. Jumalan lopullinen ja täydellinen ilmoitus.

Koraani on muslimille virheetön ja täydellinen jumalallinen kirja. Jos siinä on sisäisiä ristiriitaisuuksia niin myöhemmät suurat korjaavat varhaisemmissa olevat puutokset.

Jumala antoi tämän kirjan ihmiskunnalle valoksi lähettämällä enkeli Gabrielin Arabian niemimaalle Muhammedin luokse ja lukien tälle taivaassa olevan Koraanin kullalla kirjoitettuja sivuja. Ajan mittaan Muhammedin lähellä olevat ihmiset saivat koko taivaallisen sanoman kirjoihin ja kansiin.

Mikään Koraanin käännös ei ole Jumalan sanaa vaan ainoastaan tuo alkuperäinen bysantin ajan hienolla ja vaikealla arabialla kirjoitettu teksti.

1 kommentti:

  1. Mielestäni olet aivan oikeassa kun maalaat Brief statementin historiallista taustaa. Ajankohta selittää myös sen, miksi siinä ei ole käsitelty mainitsemiasi puutteita kuten käännösten suhde inspiraatioon, inhimillinen puoli, jne...
    Toisessa blogissa mainitsemani Preusin kirja käsittelee myös noita asioita.

    Luterilaisuudessa on usein käyetty tällaista analogiaa: samoin kuin Jumala käytti neitsyt Mariaa tullessaan lihaksi omaksumalla syntisestä naisesta synnittömän inhimillisen luonnon, niin Jumala on myös käyttänyt Raamatun kirjoittajia, heidän kokemuksiaan ja tietojaan ja heidän välityksellään antanut täydellisen ja virheettömän Ilmoituksen heidän syntisyydestään ja vajaavaisuuksistaan huolimatta.
    Onpa sekavaa tekstiä...

    Niinpä sellainen näkemys, jossa Raamattu nähdään kirjoittajiensa tähden vajaana ja virheellisenä, tuhoaa perinteisen kristologian. jos tätä siihen sovelletaan.

    VastaaPoista